Κώστας Μουρσελάς / Kostas Mourselas

O Πειραιώτης Kώστας Μουρσελάς το 1951, φοιτητής Νοµικής, συλλαµβάνεται ως ΕΠΟΝίτης. Μέχρι το 1969 εργάζεται ως δηµόσιος υπάλληλος. Έκτοτε αφοσιώνεται στη συγγραφή: θέατρο, τηλεόραση, σενάριο, δημοσιογραφία, δοκίµιο, πεζογραφία. Έργα του παίχτηκαν στην Ελλάδα και στο εξωτερικό. Γίνεται ευρύτατα γνωστός από τηλεοπτικές παρουσιάσεις των έργων του. Tα Βαµµένα κόκκινα µαλλιά µεταφράστηκαν στα αγγλικά, γαλλικά, γερµανικά, τουρκικά και εβραϊκά.
Costas Mourselas (Piraeus) while studying Law, in 1951, was arrested as a member of EPON. Until 1969 he worked as public servant. Ever since he has dedicated his life to writing plays, journalism, essays and prose. His plays have been performed in Greece and abroad. His novel Red Dyed Hair has been translated into English, French, German, Turkish and Hebrew.
Ευτυχία Παναγιώτου / Eftychia Panayiotou

Η Ευτυχία Παναγιώτου (Λευκωσία, 1980) σπούδασε φιλοσοφία και νεοελληνική φιλολογία. Εργάζεται ως επιμελήτρια εκδόσεων, μεταφράζει ποίηση και αρθρογραφεί. Έγραψε τα βιβλία ποίησης μέγας κηπουρός (Κοινωνία των (δε)κάτων, 2007) και Μαύρη Μωραλίνα (Κέδρος, 2010). Ποιήματά της έχουν μεταφραστεί σε ευρωπαϊκές γλώσσες. Έχει μεταφράσει τα Ερωτικά ποιήματα της Ανν Σέξτον καθώς και ποιήματα της Ανν Κάρσον, του Ρόμπερτ Ντάνκαν, του Τζακ Σπάισερ και του Ράβι Σάνκαρ.
Eftychia Panayiotou (Cyprus, 1980) is a poet, copy editor and poetry translator. She studied Philosophy and Modern Greek Philology. Her first poetry book, megas kipouros, was published in 2007 and her second, Mavri Moralina, in 2010. Her poems have been translated into various European languages. She has translated into Greek Anne Sexton’s Love Poems as well as works of other American poets, Anne Carson, Robert Duncan, Jack Spicer, Ravi Shankar. She also writes book reviews for Press.
Μαράμ αλ Μασρί / Maram al-Masri

Η Μαράμ αλ-Μασρί (Συρία) γράφει για την αγάπη και για τη θέση των γυναικών στη σύγχρονη εποχή. Στα ποιήματά της υπάρχει ένας κόσμος όπου οι γυναίκες είναι παγιδευμένες ενώ οι άνδρες «επιπλέουν» ελεύθεροι. Έχει εκδώσει έξι συλλογές ποίησης, τα ποιήματά της έχουν μεταφραστεί σε δέκα γλώσσες και της έχουν απονεμηθεί πέντε βραβεία. Από το 1982 ζει στο Παρίσι.
Syrian poet Maram al-Masri writes of love and the place of women in the modern age. Her poems invoke a world where women are trapped and men flow freely, of the power of seduction and the intensity of lust, of the security of relationships and explosions of emotion. She has six books, has been translated into ten languages and has won five prizes. Since 1982 she lives in Paris.