Γουάνκ Τζιαχσίν / Wang Jiaxin

ΣΚΟΡΠΙΟΣ
Αναποδογύρισα κάθε πέτρα πάνω στο βουνό,
κανένας σκορπιός.
Ήταν στα παιδικά μου χρόνια
μα ποια χρονιά, ποια μέρα;
Τώρα που ξαναγύρισα
τα πεύκα είναι πιο μεγάλα, πιο πυκνά
κι από το ρήγμα κάποιου βράχου στο χρώμα της ώχρας
ένας σκορπιός με την ουρά ανασηκωμένη
έρχεται προς το μέρος μου.
Στα μάτια κοιταζόμαστε – σε μια στιγμή
είμαι οι πέτρες κάτω από τα πόδια του.
Του Γουάνκ Τζιαχσίν, απόδοση: Αναστάσης Βιστωνίτης

SCORPION
Turned every stone on the mountain,
not one scorpion: this was childhood.
But which year, what day?
Now I’ve returned,
the mountain pines thicker, taller,
and from a cleft of ochre rock
a scorpion, tail up,
comes toward me.
Eye to eye, in a single moment,
I am the stones beneath his feet.
By Wang Jiaxin, translation Diana Shi & George O’Connell